目前分類:le français, les Français, la France (6)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

iceicebaby 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

是否會在現實環境中突然感到莫名的熟悉感?一種似曾相識、曾經夢過的感覺~這就是déjà vu! 

iceicebaby 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

Salut!

Je m’appelle ice.

Je suis Taiwanaise et j’habite à Taipei.

Je suis femme ingénieur de UMC.

J’ai trente ans.

J’adore French et parle un peu français.

Je suis sympathique, timide et intelligente.

J’adore la cuisine japonaise et la cusine française.

J’adore le cinéma, la musique et la lecture.

J’aime le chat et j’ai beaucoup de chats, ils sont beaux.

Enchenté(e) de faire votre connaissance.


iceicebaby 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

billet是短箋

iceicebaby 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

今天在寫法文作業時發現一篇好文章
學到很多~
列幾點有趣的!


......現代法文中的英文單字包括stewardess(空中小姐)、gadget(小機件)、sexy(性感的)、blue jeans(牛仔褲)、 party(舞會)、glamorous(迷人的)、parking(停車)、hot dog(熱狗)、 drugstore(藥房、雜貨店)以及weekend(周末); 此外,還有組合語如shopping-libre(超級市場)及self-beaute(自己在家燙髮)等。 

......一項對大約5000個法文字跟的研究報道指出, 其中大約2000字以上源自拉丁文;1000字以上源自希臘文;750字源自日爾曼語(包括從德文、荷蘭文、斯堪的那維亞文,尤其是英文借入的字); 大約有100字源自塞爾特語,400字以上源自其他羅曼語系(義大利文、西班牙文、葡萄牙文); 200字源自閃語系(阿拉伯語、希伯萊語、亞蘭語);還有200字源自其他(斯拉夫語、東方語、斐語、波裏尼西亞語、美國印地安語)。......

......現在可在歐洲各語言中發現大量的法文;亞、 非兩洲的語言則可發現少量與法語的混合語。瑞典文一般表示"再見"是用adj?(源自法文adieu);荷蘭文用krant(源自法文coura nt)來指"報紙" 俄文的軍事用語中, 有很多字如soldatleitenant,是直接從法文soldat(士兵)和lieutenant(中尉)借來的;法文滲透入俄文每日用詞的例子有restora nshofyor 源自法文restaurant(餐廳)和chauffeur(司機)。法文借字有時常常有效地隱藏于其他羅曼語系內; 義大利文comògioia源自法文commode(舒服的、方便的)與joie(歡樂)。

法文措辭完全國際化而出現於大多數歐洲語言的這種例子, 數目相當龐大:consmmè(肉湯)、menu(功能表)、a la carte(照功能表點菜)、blase、(感覺麻木的)、garage(車庫)、début(初演)、sabotage(怠工)、 foyer(劇場休息室)、blouse(上衫)、collage(美術拼貼)以及fugue(遁走曲)。 

英文從法文借的字相當多......早期的這些法國借字,其特色在於將這些字完全改爲英文發音,因而常常辨認不出來。其中有屬於宮廷和政府行政的單字--tax(稅)、mayor(市長)、mercy(慈悲)、accuse(控訴)、just(正義); 屬於宗教--pray(禱告)、saint(聖徒)、faith(信仰);屬於軍事--army(軍隊)、navy(海軍)、 battle(戰役);屬於服裝--robe(長袍)、coat(外套)、dress(禮服); 屬於食物--dinner(晚餐)、beef(牛肉)、biscuit(餅乾)、cream(奶油)、salad(沙拉)、pastry(麵粉糕餅); 屬於住家--table(桌子)、closet(櫃廚)、porch(大門);屬於鄉村和城鎮--cattle(牲畜)、village(村落)、city(城市); 屬於藝術與技術--dance(舞蹈)、paper(紙)、engine(引擎);屬於貿易--cost(經費)、price(價格)、market(市場); 以及屬於情感--pain(痛苦)、joy(歡樂)、rage(憤怒)等的用字。

其他源自盎格魯諾曼語或古法語而普受使用的名詞、形容詞和動詞包括face(臉)、nice(美好)、sure(確定)、 please(請求)、marry(結婚)、gentle(溫和)、honest(誠實)、cover(覆蓋)、excuse(原諒); 常用的副詞有very(非常);還有感歎詞, alas(哎!)。法文的字尾,如voyage(航行)、message(訊息)、lang英文。這種變化一直持續到進入文藝復興甚至以後的時期, 稍後出現的字形有sumptuous(奢侈的)、brunette(淺黑色的皮膚)、canteen(軍中福利社)、prestige(威望)。許多來自早期拓荒者使用的法文字直接傳入美洲殖民地使用的英文中, butte(小山岡)、levee(堤壩)、portage(一段無法航行的水道)、prairie(大草原)。

[全文如下]

iceicebaby 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

有時在法文名字裡會看到「de」這字,這是表示他是貴族的意思,如ice de Chen
但因為虛榮心作祟,現在也會有不是貴族的人自己在名字中加「de」了~~~

iceicebaby 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()