我最愛的法國導演Jacques Demy
最愛的,世界最美的Catherine Deneuve
加上這首最可愛的歌
在這迷人的電影Les demoiselles de Rochefort裡
Nous sommes deux soeurs jumelles", chanson du film "Les demoiselles de Rochefort" de Jacques Demy, avec Catherine Deneuve et Françoise Dorléac, musique de Michel Legrand
老師說:
所有的傷痛, c'est fini.(結束了)
所有的悲傷, c'est fini.
全部oublié(忘記)
全部重新開始!
聽完老師的講解
我就一直掉眼淚了
呵~
唱出我很多心情...
Non, je ne regrette rien 不,我一點都不後悔
by Edith Piaf
Non! Rien de rien ... 不,沒什麼
Non ! Je ne regrette rien 不,我一點都不後悔
Ni le bien qu'on m'a fait 無論人們對我好
Ni le mal tout ça m'est bien égal ! 或對我壞,對我來說全都一樣
Non ! Rien de rien ... 不,沒什麼
Non ! Je ne regrette rien... 不,我一點都不後悔
C'est payé, balayé, oublié 已付出代價了、一掃而空了、遺忘了
Je me fous du passé! 我不在乎它的逝去
Avec mes souvenirs 對於過去的回憶
J'ai allumé le feu 我付之一炬
Mes chagrins, mes plaisirs 我的憂愁,我的歡樂
Je n'ai plus besoin d'eux ! 我再也不需要它們
Balayés les amours 掃卻那些愛戀
Et tous leurs trémolos 以及那些顫抖的餘音
Balayés pour toujours 永遠地清除
Je repars à zéro ... 我要從零開始
Non ! Rien de rien ... 不,沒什麼
Non ! Je ne regrette nen ... 不,我一點都不後悔
Ni le bien, qu'on m'a fait 無論人們對我好
Ni le mal, tout ça m'est bien égal ! 或對我壞,對我來說都一樣
Non ! Rien de rien ...不,沒什麼
Non ! Je ne regrette rien ...不,我一點都不後悔
Car ma vie, car mes joies 因為我的生命、我的歡樂
Aujourd'hui, ça commence avec toi ! 從今天起,要與你一起重新開始!
這首"L'Amoureuse"是收錄在她第三張專輯"Comme Si De Rien N'était"裡, 很巴黎、很夢幻、很粉紅又很可愛,跟大家分享~
Il semble que quelqu’un ait convoqué l’espoir
Les rues sont des jardins je danse sur les trottoirs
Il semble que mes bras soient devenus des ailes
Qu’à chaque instant qui vole je puisse toucher le ciel
Qu’à chaque instant qui passe je puisse manger le ciel
Les clochers sont penchés les arbres déraisonnent
Ils croulent sous les fleurs
au plus roux de l’automne
La neige ne fond plus la pluie chante doucement
Et même les réverbères ont un air impatient
Et même les cailloux se donnent l’air important
Car je suis l’amoureuse, je suis l’amoureuse
Et je tiens dans mes mains la seule de toutes les choses
Je suis l’amoureuse, je suis ton amoureuse
Et je chante pour toi la seule de toutes les choses
Qui vaille d’être là qui vaille d’être là
Le temps s’est arrêté les heures sont volages
Les minutes frissonnent et l’ennui fait naufrage
Tout paraît inconnu tout croque sous la dent
Et le bruit du chagrin s’éloigne lentement
Et le bruit du passé se tait tout simplement
Les murs changent de pierres
Le ciel change de nuages
La vie change de manières et dansent les mirages
On a vu m’a-t-on dit le destin se montrer
Il avait mine de rien l’air de tout emporter
Il avait ton allure ta façon de parler
Car je suis l’amoureuse, oui je suis l’amoureuse
Et je tiens dans mes mains la seule de toutes les choses
Je suis l'amoureuse, je suis ton amoureuse
Et je chante pour toi la seule de toute les choses
Qui vaille d’être là qui vaille d’être là
C'est une chanson qui nous ressemble. 這是一首與我們彷彿的歌
Toi, tu m'aimais et je t'aimais 妳愛著我,我愛著妳
Et nous vivions tous les deux ensemble, 我們兩個一起生活
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais. 妳曾愛著我,我曾愛著妳
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment, 然而生活卻拆散了這兩個相愛的人
Tout doucement, sans faire de bruit 靜悄悄地,沒發出任何聲息
Et la mer efface sur le sable 海浪鋪過沙地
Les pas des amants désunis. 擦去了分離情人們的足跡